Mattheus 25:11

SVDaarna kwamen ook de andere maagden, zeggende: Heere, Heere, doe ons open!
Steph υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
Trans.

ysteron de erchontai kai ai loipai parthenoi legousai kyrie kyrie anoixon ēmin


Alex υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
ASVAfterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
BEAfter that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
Byz υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
DarbyAfterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
ELB05Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
LSGPlus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
Peshܒܚܪܬܐ ܕܝܢ ܐܬܝ ܐܦ ܗܢܝܢ ܒܬܘܠܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܘܐܡܪܢ ܡܪܢ ܡܪܢ ܦܬܚ ܠܢ ܀
SchHernach kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf!
Scriv υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
WebAfterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Weym "Afterwards the other bridesmaids came and cried, "`Sir, Sir, open the door to us.'

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen